Poznate ljubavne pjesme zauvijek su zauvijek, ali što oni znače?

Anonim

Postoje, međutim, neke stvari koje nadilaze spor smrti koje vrijeme često nameće na … dobro, sve. Poezija je jedna takva bezvremenska praksa, oblik umjetnosti, gesta (to zovite ono što hoćete) koja još uvijek pozlači našu često preokupiranu, nepoželjnu egzistenciju. Ljubavna poezija, čija značenja mogu biti toliko prolazna i tajanstvena kao i sama ljubav, uspijeva održati magičnu prevladavaju nad našim iscrpljenim, suvremenim osjetilima.
Poznate ljubavne pjesme koje bi mogle biti izumrle ostaju tako lijepe i drage za nas sada kao i oni kad su prvi put privukli stranice svojih kreatora. Iako su kritičari raspravljali o pojedinostima kako ili zašto djelo zaslužuje besmrtnost, odluka počiva na ostatku svijeta.
Sljedećih pet poznatih ljubavnih pjesama zaslužili su obožavanje javnosti tijekom godina i osigurali svoje mjesto u književnoj povijesti. Čitajte i krenite kroz put kroz stoljeća dok promatramo umove i srca nekih od velikih ljubavnika i umjetnika svih vremena.
Možda, u dubinama svoga stiha, možete pročitati svoje vlastito značenje i pronaći svoj
1.
Kako te volim?

Po Elizabeth Barrett Browning Kako te volim? Volim te u dubinu i širinu i visinu Moja duša može doći, kad se osjeća izvan vidokruga
Za krajeve Bitka i idealne milosti,
Volim te
Volim te slobodno, kao što se ljudi trude za Pravo;
Ja te volim samo onako kako se obraćaju iz pohvale.
Ja volim te sa strastom koja se koristi
U mojim staraženjima i vjeri moje djetinje
Volim te s ljubavlju koju mi ​​se činilo da izgubim
Sa svojim izgubljenim svetima, - volim te s dahom ,
Smiješak, suze, cijelog svog života … i ako Bog odabere, morat ću te više voljeti nakon smrti. Elizabeth Barrett Browning napisala je tu strastvenu ljubavnu pjesmu za svog supruga Roberta živjeli su u Italiji. Robert je prvi put primijetio Elizabetu kroz knjigu njezine poezije, pod nazivom "
." Nakon intenzivne romantike dugih 20 mjeseci, prvenstveno u obliku pisama, Elizabeth je pobjegla s Robertom, ljutnju njezina tiranskog oca koji joj više nikada nije govorio. Iako je bolesna većina svog života, Elizabethin je zdravlje uvelike popravilo nakon što se udala za Roberta. Nije bilo dugo prije nego što su imali sina zajedno.
Tumačenje:
Ova pjesma često se šalje kao priča ljubavne poezije. Browning opisuje svoju ljubav prema Robertu na vrlo duhovni način: "Volim te do dubine i širine i visine Moja duša može doći, kada se osjeća izvan vidokruga za krajeve Bića i idealne Milosti" kaže da je njezina ljubav za njega njezina spasenje. Pojedine riječi su kapitalizirane jer se odnose na više nego samo njihovo uobičajeno značenje:
Biti (ljudsko postojanje)
Grace (Božje spasenje) Pravo (pravda) Pohvale
Bolje shvatiti značenje pjesme, možete ga ponovno pročitati zamjenjujući gore navedene "prijevode" za riječi koje se koriste.

Prema kraju rada, Browning kaže da voli Robert s njom "vjera djetinjstva", što znači sa nepokolebljivim vjeru djeteta. Ona također izjavljuje: "Volim te ljubavlju koju sam kao da izgubim sa svojim izgubljenim svetima …", što bi moglo značiti da je njezina ljubav za njega preuzela mjesto pobožnosti koju je nekoć imala svojoj vjeri. 2.


  • O, moj Luve, kao crvena, crvena ruža
  • To je novo izgrađeno u lipnju;
  • O moj Luve je poput melodije
To je slatko igrati
Kako si lijepa si, moja glupost,

Tako sam duboko u ljubavi: I ljubav ću te, draga moja, Dok se bande brane na moru, draga moja,
A stijene će se rastopiti suncem,
Zadržat ću te, draga moja …
Kada će pijavica života proći.
A ti se kreće, moj jedini Luve,

To je deset tisuća milja. Ova čuvena ljubavna pjesma zapravo je škotska balada koju je napisao Robert Burns 1794. godine, koji je postao popularniji kao ljubavna pjesma nego pjesma.
Burns, s poniznim počecima siromašnog farmera, postao je iznimno uspješan pjesnik. Bio je toliko popularan tijekom svog života da se razvio u nacionalnu ikonu u Škotskoj. Njegova se slava i bogatstvo isplatilo kad mu je dopušteno da mu se ljubila njegova ljubav; njezini roditelji konačno dali svoj blagoslov nakon napornog rada i uspjeha kao pisac. Izvorni spellings, kao što je navedeno u ovoj verziji, još uvijek su najčešće čitani i recitirani.
Tumačenje:
Simbolizam ove pjesme očigledno je od početka: "O moj Luve je kao crvena, crvena ruža". Odabir cvijeta je ruža koja je povijesno povezana s romantičnom ljubavlju.
Crvena boja je također značajna jer simbolizira ljubav i strast s opasnošću.
Ova slika aludira na dubinu svoje ljubavi, kojega on ispovijeda: "I ja ću te ljubiti, draga moja, dok se ne boji breg sunca, draga moja, a stijene se rastopavaju suncem …"
Kasnije kaže da će je ljubiti sve do dana on će umrijeti: "Ja ću vas još uvijek svidjeti kada će pijesak života proći …"
3.
Sonet 18
William Shakespeare Da usporedim s ljetnim danom?
Ti si lijep i umjereniji:
Grubi vjetrovi tresti drage pupoljke svibnja,
A ljetni najam ima prekratko datum: Ponekad previše vruće oko hea
I često je njegov zlatni tenis dimm'd;
I svaki sajam iz pošteno negdje pada,

Slučajno ili prirode mijenja smjer, untrimm'd;
Ali vaše vječno ljeto ne izbezujte, Ne izgubite posjed tog sajma, Niti se smrti hvali da luta u njegovoj hladovini, Kad u vječnim crtama na vrijeme rasteš,
Dokle god muškarci mogu disati, ili oči mogu vidjeti,
Tako dugo živi, ​​a to vam daje život.
Svih Shakespeareovih soneta ovo je najjasnije artikulirano i najmanje kompleksno u jeziku, što je vjerojatno zašto je to jedna od njegovih najpoznatijih ljubavnih pjesama.
Tumačenje:
U ovom sonetu, Shakespeare suprotstavlja voljenome ljeti, a često ga karakteriziraju ekstremne temperature i vjetrovitosti. Ljeto se također odnosi na fazu ljudskog života; u "ljeto", mladi ste.
Mladost ne traje vječno, kao što priznaje: "I ljetni najam ima prebrzo datum." Opisuje njegovu ljubav kao umjerenu i lijepu.
Ova vječna ljepota upućuje se u retku: "Ali vaše vječno ljeto neće nestati." Konačni parfem izražava Shakespeareovu želju da će njegova ljubav i dalje živjeti, čak i nakon smrti: "Dokle god muškarci mogu disati, Tako dugo živi, ​​i to vam daje život. "To je upravo ono što je postigao kroz ovaj izuzetan i emotivan rad.
4.
Ona putuje u ljepotu
George Gordon Lord Byron
Ona hoda u Ljepoti, kao noć
Nebesa klime i zvijezde nebo; I sve što je najbolje od tamnog i svijetlog
Upoznajte u svom aspektu i njezinim očima: > Kakvo nebo u tobožnjem danu poriče.

Jedna nijansa više, jedna zraka manje,
Je li pola oslabljena bezimena milost
Koji valovi u svakom koritu zlata,
Ili Koliko je čisto, koliko je drago njihovo prebivalište. I na tom obrazu i o'er to čelo, Tako meka , toliko mirno, ali rječito,
Osmijeh koji osvaja, svjetleći tonovi,
Ali reci za dane u dobroti proveo,
Um u miru sa svim dolje,
Srce čija ljubav nevin!
Poznat po svom plemićkom načinu života i romantičnim pohodima kao i po poeziji, Byron je bio rock zvijezda svoga doba.
Bio je neizmjerno popularan u literarnoj skupini, ali skandal s optužbama za incest s njegovom sestrom i kasnijem razvodom od njegove supruge prisilio ga je na izgnanstvo. Bio je jedan od četiri engleskog pjesnika Romantičari. Romantični pjesnici slavili su ljepotu prirode u svojim legendarnim ljubavnim pjesmama.
U prva dva retka
Ona putuje u ljepoti
, uspoređuje ljepotu žene i "bezimena milost" jednako tajanstveno noćno nebo: "Ona hoda u Ljepoti, poput noći bezobzirnih klimatskih i zvjezdanog neba …"
Slika nebodnog neba upućuje čitatelju jasnu savjest svete žene i iskrenu ljubav. Ove se osobine kasnije proglašavaju u posljednja dva retka, "Um u miru sa svim dolje, srce čija ljubav je nevina!"
Pjesnik se također odnosi na ljepotu unutar žene: "… sve što je najbolje od mraka i svijetle boje susreću se u njezinom aspektu i njezinim očima … "i slatkom izrazu njezina lica odražavajući misli unutra," gdje misli sretno sladak izražavaju, kako čiste koliko je drago njihovo prebivalište ". Kao i većina žena, noć je uvijek imala privlačan misterij.
5.
Ja nositi svoje srce sa mnom
Do ee cummings
Ja nosim svoje srce sa mnom (ja ga nosim u
moje srce) ja nikada bez njega (bilo gdje
ja idem ići, draga moja, i sve što je učinjeno samo od mene je

ja se ne bojim sudbine (jer ti si moja sudbina, slatko) želim
nema svijeta (za lijepe ti si moj svijet, moj pravi)
i to si ti svejedno mjesec je uvijek mislio
i bez obzira na sunce će uvijek pjevati vi ovdje je najdublja tajna nitko ne zna (ovdje je korijen korijena i pupoljak pupka i nebo nebo na stablu zove život, koji raste više od duše koja se može nadati ili se mozak može sakriti)
i ovo je čudo koje drži zvijezde pored
nosim vaše srce (ja ga nosim u mom srce)

Ova moderna pjesma često se recitira ili pjeva na vjenčanjima. Upotrebljava se s velikim dramatičnim efektom u filmu "U njenim cipelama". Dio popularnosti ove pjesme rezultira lako čitljivim. Tumačenje: Uporaba zagrada, obično označava dublje ili dodatne izrazi, kvantificira jedinstven stil poezije cummings. Jednostavnost, ova jednostavna pjesma izražava dubinu svoje srdačne ljubavi. Ova poznata ljubavna pjesma bila je stavljena u glazbu.
Poezija je sposobnost da izaziva širok raspon emocija, čak je napravila i odgovarajući medij za pisanje duhovnih tekstova.
Biblija sadrži čitavu knjigu nazvanu "pjesma Salomona "O strastvenoj ljubavi između muškarca i žene. Sa tako dugom poviješću, sigurno je reći da će ljubav uvijek biti univerzalna tema u poeziji.
Koja je vaš kreativnost IQ?
Kreativnost i inovacije mogu poboljšati vaš život na mnogim razinama, uključujući i kod kuće i na poslu , Primijenjena kreativnost može vam pomoći riješiti teške probleme, pronaći prilike i upoznati nove ideje. Jeste li kreativni ili trebate smjer? Uzmite ovaj kviz i saznajte koliko će vas kreativnost odvesti!

arrow